<< July 2007 >>
Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat
01 02 03 04 05 06 07
08 09 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31


If you want to be updated on this weblog Enter your email here:



rss feed



Jul 23, 2007
estudiar ingles

I am also interested in learning foreign languages and have enrolled in study languages and specialized language courses which can provide some tips and words and expressions. I think, learning foreign languages isn't very easy, it needs your patience and diligence. As long as you persist in it, you can succeed, I believe.

estudiar ingles

Aprender un idioma como el ingl¨¦s, por ejemplo an cursos de verano u otros m¨¦todos, implica el tener que subir ciertos niveles dentro de la fuerte preparaci¨®n que implica el aprendizaje del idioma. As¨ª por tanto, en cada uno de los niveles el reto ser¨¢ distinto y por ende, mientras m¨¢s se suba en nivel, mayores ser¨¢n los objetivos de cada cual.

Mientras se est¨¢ en un nivel b¨¢sico, los alumnos tienen que aprender muchas palabras. En este aspecto, sus objetivos son m¨¢s bien l¨¦xico, puesto que para la pr¨®xima comunicaci¨®n que est¨¢n a punto de entablar necesitar¨¢n un buen n¨²mero de palabras nuevas para que se efectivice la comunicaci¨®n.

Cuando se pasa al nivel intermedio, los alumnos tienen nuevos retos con respecto al idioma. En esta fase, estos tienen que repasar a fondo las estructuras gramaticales que aprendieron durante la fase del b¨¢sico. Por tanto, pareciera que el intermedio es un ¡®refrescamiento¡¯ de b¨¢sico pero no lo es. En esta fase, los alumnos si bien recuerdan las estructuras gramaticales ya aprendidas, las nuevas contienen mayores retos puesto que ya no son las simples que aprendieron, sino m¨¢s bien, estas se mezclan con nuevas palabras y por tanto tambi¨¦n nuevas estructuras.

Al casi terminar esta fase intermedia, es usual que los profesores empiecen a mandar a leer algunos ¡®textos originales¡¯ en el idioma ingl¨¦s. Textos originales quiere decir que estos ya no son preparados por el profesor o por el material de enseñanza, haciendo que el nivel sea el mismo que el que tiene el alumno, sino que m¨¢s bien son textos que el profesor elige de alguna revista de habla inglesa que circule en la ciudad.

Esto si bien es bastante interesante porque es la primera vez que el aprendiz va a leer un texto en su estado original (sin hacerle las modificaciones del caso), tambi¨¦n tiene un punto en contra y es que el alumno tiene que constantemente ir al diccionario para ¡®develar¡¯ qu¨¦ es lo que significa tal o cual palabra. Y ocurre, muchas veces (a m¨ª me ha pasado) que de tanto ir al diccionario -biling¨¹e o monoling¨¹e- en busca del significado correcto (y verificar todas sus acepciones), los alumnos se terminan ¡®mareando¡¯ y pierden la ilaci¨®n de lo que ven¨ªan leyendo en el texto.

As¨ª, esto es una gran desventaja para los estudiantes de los ¨²ltimos ciclos de la fase intermedia del ingl¨¦s, puesto que la falta de sincronicidad entre lo que se lee y la significaci¨®n de las palabras produce una suerte de fastidio y pesadez ante estos textos de car¨¢cter original.

Sin embargo, buscando en la web encontr¨¦ un software que permite la traducci¨®n inmediata de las palabras que no se entiendan. Es decir, lo ¨²nico que usted debe de hacer es pasar el puntero del mouse por la palabra que no haya comprendido para que inmediatamente aparezca la traducci¨®n al castellano (si lo prefiere porque tambi¨¦n est¨¢ la opci¨®n monoling¨¹e), adem¨¢s tiene la opci¨®n de que usted puede escuchar la correcta pronunciaci¨®n de la palabra que no conoce cuantas veces quiera. Finalemente, es importante que sepa que este software es completamente gratuito, todo est¨¢ en que ponga un poco de empeño en la b¨²squeda, su nombre es Lector Web.

credits:

estudiar ingles


Posted at 10:06 pm by language

 

Leave a Comment:

Name


Homepage (optional)


Comments




Previous Entry Home Next Entry